Como o Aikido é uma Arte Marcial Japonesa, é natural que os nomes de técnicas estejam em japonês. Em geral, os nomes descrevem os movimentos, utilizando palavras comuns do dia-a-dia em japonês, outras vezes palavras mais associadas a artes marciais.
Como temos seminários no Brasil com a visita de mestres japoneses durante o ano, devido a ter nos acostumado com pronúncia incorreta de algumas palavras acabamos não entendendo o que é dito e vice-e-versa (Lembro-me que quando treinei Judo quando pequeno, aprendi uma técnica como Shoi-nague, quando a pronúncia correta é Seoi-nague).
Quem tem alguma familiaridade com o idioma também estranha a pronúncia dekasségui, é muito difícil encontrar palavras pronunciadas com a vogal aberta (a pronúncia seria dekassêgui). Também não há vogal nasalada, ou seja, “san” seria pronunciada como “sa””n” e não como “sã”.
Com o intuito de tentar melhorar a nossa pronúncia (principalmente para os faixas pretas), na medida do possível estaremos passando um pequeno glossário por e-mail e as listas de exame com a pronúncia.
Não é o objetivo forçar a falar desse ou daquele jeito, apenas servir de conhecimento geral para os interessados.
Observações iniciais:
– entre parênteses está a pronúncia. Quando a vogal estiver dobrada, ela deve ter pronúncia um pouco mais prolongada.
– tentaremos grafar no modo Hepburn de romanização (http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization) . Desse modo, “chi” pronuncia-se “ti”, “gi” pronuncia-se “gui”, “ju” pronuncia-se “dju”. As palavras iniciadas por “h” são como em inglês, por ex: “hito” pronuncia-se “rito” (sem o rrrr, enrolando a língua). Palavras começadas por “r”, pronuncia-se como se o “r” estivesse no meio de uma palavra em português, por ex: em “roku”, a sílaba “ro” é pronunciada como na palavra “caro” e não como na palavra “rolo”.
Direções
======
– Mae (máe): frente
– Ushiro (ushirô): atrás (não se pronuncia “ushíru”)
– Migi (mígui): direita
– Hidari (hidári): esquerda
– Yoko (yokô): ao lado
– Shomen (shôomen): frontal
– Yokomen (yokomen) – as 3 sílabas com a mesma força): lateral
Contagem
=======
Ichi (íti): 1
Ni (ni): 2
San (san): 3
Shi (shi): 4
Go (go): 5
Roku (rôku): 6
Shichi (shíti): 7
Hachi (háti): 8
Kyu (kyú): 9
Ju (júu): 10
Ataques
=======
Shomen Uchi (shôomen úti): golpe vertical com a mão aberta, de baixo para cima na cabeça
Yokomen Uchi (yokomen úti): golpe transversal com a mão aberta, na altura da têmpora ou pescoço Tsuki (tsukí): soco na altura da boca do estômago.
Katate Tori (katatê tôri): segurar uma das mãos
Ryote Tori (ryotê tôri – pronunciar sílaba “ryo” como em “carioca” e não como em “rio”): segurar ambas as mãos
Morote Tori (morotê tôri): segurar uma das mãos do parceiro com as duas mãos
Obs: por segurar as mãos, na verdade seguramos os pulsos
Kata Tori (katá tôri): segurar o kimono do parceiro na altura do ombro
Sode Tori (sodê tôri): segurar a manga
Tekubi Tori (tekúbi tôri): segurar o pulso
Kubi shime (kubí shimê): chave no pescoço, segurando o colarinho
Muna Dori (muna dôri): segurar o kimono do parceiro na altura do peito
Eri Tori (erí tôri): segurar a gola do parceiro
Kakae Dori (kakáe dôri): abraçar o parceiro por trás, segurando o próprio pulso com a outra mão
O prefixo “ryo” significa “ambos”:
Ryote Tori (ryotê tôri): ambas as mãos
Ryokata Tori (ryokatá tôri): ambos os ombros
Obs.: nos termos abaixo:
– Katate Tori (katatê tôri)
– Ryote Tori (ryotê tôri)
– Morote Tori (morotê tôri)
– Kata Tori (katá tôri)
Devido a proximidade da ultima silaba da primeira palavra com a primeira silaba da segunda palavra e ambas começarem por “t”, a pronuncia fica muito “seca”: -te to-, -ta to-. Nesse caso, ocorre uma vocalização na primeira silaba da segunda palavra, podendo ser pronunciado:
– Katate Dori (katatê dôri)
– Ryote Dori (ryotê dôri)
– Morote Dori (morotê dôri)
– Kata Dori (katá dôri)
Apenas relembrando, Tori e Dori são a mesma palavra (mesmo kanji, significando a pegada), apenas pronunciadas de modo um pouco diferente devido a vocalização.
Outros
======
Irimi (irimí): entrada
Shikko (shikkôo): andar de joelhos (não pronunciar shukko)
(Revisão – Elza Hatsumi Tsuzuki)
Original em: http://www.aikidopesquisa.com.br/artigo_pronuncias.htm
Colaboração:
[…] Os Cinco Espíritos do Budô – Por Dan Penrod […]